Death Note 1: Boredome (Death Note (Graphic Novels))
|
| 価格: | ¥ 884 1500円以上は送料無料 詳細 |
発送可能時期: 通常24時間以内に発送
販売、発送は Amazon.co.jp
商品の説明
小畑健「デスノート」シリーズ第1巻。夜神月(やがみらいと)は将来を約束された優等生だが、退屈していた。死神リュークが落とした「デスノート」を見つけたことから、彼の生活は一変する。このノートに名前を書かれた人間は必ず死ぬという「デスノート」のパワーを使って、世界から悪を追及することを月は決意する。しかし、犯罪者が次々と死ぬようになると、殺し屋を見つけるため当局は伝説の探偵Lを派遣。Lが追跡に乗り出すとき、月は高尚な目的を見失うか…はたまた、生命を失うのか?
商品の詳細
- Amazon.co.jp ランキング: #2249 / 本
- 発売日: 2005-10-15
- オリジナル言語: 英語
- 版型: ペーパーバック
- 200 ページ
エディターレビュー
From the Publisher
- Over 2.8 Million copies sold to date in Japan. - Characters from Death Note also seen in Japense Video Game Jump Superstars!
カスタマーレビュー
あの台詞をどう訳す!?
「英語の勉強に・・・」という話を良く耳にしますが、個人的には全くありえません。
あくまでも趣味、興味という範囲内ですね。
というのも
@全部大文字で見にくい
A文がやたら長いので見るのが面倒くさい
Bこの長い文を見る根気があるなら英語の教材を買ったほうが100倍覚えが早い
という感触を得たからです。
しかし、「僕は新世界の神になる」「人間って・・・面白!」のようなデスノートの名台詞が如何に訳されているかは非常に面白い所です。
それに日常で交わされる短い日常会話が英語ではどんな感じでやり取りされるのかなど、見所はたくさんあります。
しかし1000円払って買うような"英語教材"ではありません!
期待のしすぎは禁物です。
なんかいい方法ないのかな〜
やっぱり日本の漫画の外国語版は少し読みにくいですね。日本語は縦書きだから吹き出しも自然と縦長になるし、ましてや、DEATH NOTEは鬼のように文字が多い漫画だし。
文章が一単語一単語切れてる感じで非常に読みにくいし、単語の途中で改行することもしばしば・・・内容には問題ないし、仕方ないことだけど残念です。これ、英語圏の人も読みにくいんじゃないかなぁ〜・・・
とても楽しめた
デスノートの世界観を英語で堪能出来ました。もともと文字が多い台詞が全て英語になった事で、最初は何が何だか…でしたが、見比べながら読み進める事で「こう言ってるのか」と愉しくなりました。「えるしってるか」も、あのように表記されるのですね〜…。




